Traduction littéraire
Diplômé en traduction et interprétation de l’université de Salamanque, il se consacre exclusivement à la traduction depuis plus de vingt-cinq ans.
Coordinador y asesor técnico de la Casa del Traductor de Tarazona de 2017 a 2018, ha trabajado para editoriales, empresas, instituciones y agencias de traducción y finalmente ha ido encaminando su labor hacia la traducción literaria.
Vivre en Irlande lui a permis de se rapprocher de la culture et de la poésie irlandaises.
Dernières traductions
-

YoEsOtro n° 2
Autor: Lorna SaughnessyEditorial: Magazine numérique -

YoEsOtro
Autor: Theo DorganEditorial: Magazine numérique -

El funeral del carnicero
Autor: Lorna ShaughnessyEditorial: Sigamos enamoradas -

El niño en la ciudad
Autor: Colin WardEditorial: Pepitas de calabaza -

La última Mona Lisa
Autor: Jonathan SantoflerEditorial: Roca Editorial
Maisons d´édition
Pepitas de calabaza, Olifante, Publicaciones y Ediciones Salamandra, S. A., Gustavo Gili, Taschen, La Fábrica editorial, Roca Editorial, Punto de Lectura, Belacqua, Click ediciones, Planeta de libros, TF Editores, Touchline FZ LLC, Ediciones El Andén, Kailas editorial, Editorial Comares, Llaüt, Geoplaneta, Océano Grupo Editorial, Aleph Servicios Editoriales, Editec, RBA Editores.
Agences, entreprises et organismes
Literature Ireland, Centre Georges Pompidou, Musée des Beaux-Arts de Bilbao, Centre d’art et de nature – Fondation Beulas, Institut technologique d’Aragon, Conseil provincial de Huesca , Jaguar Magazine, British Airways, Iberia, Aer Lingus, Canon, Blawcel, Debat, Eurotranslations, Monday Translations, Translations, Parlamon, Berlitz Globalnet, Intra Gabinete de Traducción, MT Servicios de Formación, Target, Servicio de Orientación Universitaria de Salamanca, Polidioma, Parámetro, Trama, Millenium, Eurotraducciones, Semaphores, Ashloc Consultores. Cedartraducciones S. L., Morote Traducciones, Cillero & De Motta.
Interprétation et sous-titrage
Interprétation: SOS Villages d’Enfants, Conseil général d’Aragon, Barreau de Saragosse, Conseil provincial de Saragosse, Exposition Yoko Ono Ebro, Maison des femmes de Saragosse, Congrès WACRA, Université de Cáceres, Projet d’optimisation globale des matériaux- General Motors, Traducciones Empresariales, Punto más, Parlamon. Sous-titrage: Festival du cinéma de Huesca, Sinémathèque de Saragosse, Subtitula’m.
Contact
Enrique Alda, traducteur
2025 © Tous droits réservés
This post is also available in: