Literary Translation

Graduate in Translation and Interpreting from the University of Salamanca, with more than twenty-five years dedicated exclusively to translation.

Coordinator and technical advisor of the Casa del Traductor de Tarazona from 2017 to 2018, I have worked for publishers, companies, institutions and translation agencies and I have been directing my work towards literary translation.

Living in Ireland has allowed me to get closer to Irish culture and poetry.

Publishing houses

.logo-carousel { overflow: hidden; width: 100%; padding: 1rem 0; background: #fff; } .logo-track { display: flex; justify-content: center; /* Alinea horizontalmente */ align-items: center; /* Alinea verticalmente */ width: calc(200%); /* Porque duplicamos el contenido */ animation: scroll 30s linear infinite; /* Animación de desplazamiento */ gap: 3rem; /* Espaciado entre los logos */ transition: transform 0.5s ease; /* Para la transición suave al pasar el ratón */ } .logo-track img { max-height: 200px; /* Tamaño de los logos */ height: auto; width: auto; flex-shrink: 0; /* Evita que las imágenes se encojan */ object-fit: contain; /* Mantiene la proporción de las imágenes */ } @keyframes scroll { 0% { transform: translateX(0); } 100% { transform: translateX(-50%); } } .logo-carousel:hover .logo-track { animation-play-state: paused; /* Pausa la animación cuando el ratón pasa sobre el carrusel */ } /* @media (max-width: 768px) { .logo-track img { max-height: 120px; } } */

Pepitas de calabaza, Olifante, Publicaciones y Ediciones Salamandra, S. A., Gustavo Gili, Taschen, La Fábrica editorial, Roca Editorial, Punto de Lectura, Belacqua, Click ediciones, Planeta de libros, TF Editores, Touchline FZ LLC, Ediciones El Andén, Kailas editorial, Editorial Comares, Llaüt, Geoplaneta, Océano Grupo Editorial, Aleph Servicios Editoriales, Editec, RBA Editores.

Agencies, companies and organizations

.logo-carousel { overflow: hidden; width: 100%; padding: 1rem 0; background: #fff; /* opcional */ } .logo-track { display: flex; width: calc(200%); /* porque duplicamos el contenido */ animation: scroll 40s linear infinite; gap: 2rem; transition: transform 0.5s ease; /* para la transición suave al pasar el ratón */ } .logo-track img { max-height: 200px; height: auto; width: auto; flex-shrink: 0; object-fit: contain; } @keyframes scroll { 0% { transform: translateX(0); } 100% { transform: translateX(-50%); } } .logo-carousel:hover .logo-track { animation-play-state: paused; /* Pausa la animación cuando el ratón pasa sobre el carrusel */ }

Agencies, companies and organisations such as Literature Ireland, Centro Georges Pompidou, Museo de Bellas Artes de Bilbao, Centro de Arte y Naturaleza–Fundación Beulas, Instituto Tecnológico de Aragón, Diputación Provincial de Huesca , Jaguar Magazine, British Airways, Iberia, Aer Lingus, Canon, Blawcel, Debat, Eurotranslations, Monday Translations, Translations, Parlamon, Berlitz Globalnet, Intra Gabinete de Traducción, MT Servicios de Formación, Target, Servicio de Orientación Universitaria de Salamanca, Polidioma, Parámetro, Trama, Millenium, Eurotraducciones, Semaphores, Ashloc Consultores. Cedartraducciones S. L., Morote Traducciones, Cillero & De Motta.

Interpreting and subtitling

.logo-carousel { overflow: hidden; width: 100%; padding: 1rem 0; background: #fff; } .logo-track { display: flex; justify-content: center; /* Alinea horizontalmente */ align-items: center; /* Alinea verticalmente */ width: calc(200%); /* Porque duplicamos el contenido */ animation: scroll 30s linear infinite; /* Animación de desplazamiento */ gap: 2rem; /* Espaciado entre los logos */ transition: transform 0.5s ease; /* Para la transición suave al pasar el ratón */ } .logo-track img { max-height: 200px; /* Tamaño de los logos */ height: auto; width: auto; flex-shrink: 0; /* Evita que las imágenes se encojan */ object-fit: contain; /* Mantiene la proporción de las imágenes */ } @keyframes scroll { 0% { transform: translateX(0); } 100% { transform: translateX(-50%); } } .logo-carousel:hover .logo-track { animation-play-state: paused; /* Pausa la animación cuando el ratón pasa sobre el carrusel */ }

Interpreting: Aldeas Infantiles SOS, Diputación General de Aragón, Colegio de Abogados de Zaragoza, Diputación Provincial de Zaragoza, Exposición Yoko Ono Ebro, Casa de la Mujer de Zaragoza, Congreso WACRA, Universidad de Cáceres, Materials Global Optimization Project, General Motors, Traducciones Empresariales, Punto más, Parlamon. Subtitulación: Festival de Cine de Huesca, Filmoteca de Zaragoza, Subtitula’m.

Contact

This post is also available in: Spanish

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad